1
00:00:07,307 --> 00:00:09,309
♪ ♪

2
00:00:22,822 --> 00:00:25,024
（踩雪聲）

3
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
（相機快門聲）

4
00:01:13,339 --> 00:01:15,341
（樹枝折斷聲）

5
00:01:17,877 --> 00:01:19,779
（風聲）

6
00:01:19,846 --> 00:01:19,846
（烏鴉叫聲）

7
00:01:19,846 --> 00:01:21,247
（尖叫聲）

8
00:01:23,850 --> 00:01:25,452
（烏鴉叫聲）

9
00:01:25,518 --> 00:01:26,519
（嘆氣聲）

10
00:01:34,160 --> 00:01:36,663
（女人尖叫，相機快門快速響聲）

11
00:01:49,275 --> 00:01:50,577
（相機運轉聲，快門聲）

12
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
♪ ♪

13
00:01:57,884 --> 00:01:59,886
（風聲）

14
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
（烏鴉叫聲）

15
00:02:13,366 --> 00:02:15,335
♪ ♪

16
00:02:15,401 --> 00:02:18,404
（烏鴉叫聲）

17
00:02:25,445 --> 00:02:27,146
天啊...

18
00:02:28,948 --> 00:02:32,619
（警笛聲）

19
00:02:33,620 --> 00:02:35,622
（模糊的無線電通話聲）

20
00:02:43,429 --> 00:02:47,400
我以前好期待落新雪。

21
00:02:47,467 --> 00:02:49,335
今日就唔係。

22
00:02:49,402 --> 00:02:51,371
係，啲雪冚晒兇手可能留低嘅腳印。

23
00:02:51,437 --> 00:02:52,872
查到身份未？

24
00:02:52,939 --> 00:02:54,374
未。

25
00:02:54,440 --> 00:02:57,176
佢大概廿歲出頭。

26
00:02:57,243 --> 00:02:59,579
公園管理處大約半個鐘前報案。

27
00:02:59,646 --> 00:03:02,181
第一個到場嘅話我知佢袋口有現金

28
00:03:02,248 --> 00:03:03,249
手腕戴住手錶。

29
00:03:03,316 --> 00:03:04,517
唔係偷竊案。

30
00:03:04,584 --> 00:03:06,619
呢度冇乜屍斑。

31
00:03:07,487 --> 00:03:09,188
皮膚好蒼白。

32
00:03:09,255 --> 00:03:11,190
佢流咗好多血。

33
00:03:11,257 --> 00:03:12,859
但冇血漬？

34
00:03:24,871 --> 00:03:26,940
落雪冚住嘅唔止腳印。

35
00:03:28,608 --> 00:03:31,878
佢耳珠底部好似俾人咬甩咗。

36
00:03:32,912 --> 00:03:34,380
HAWKES：刺傷。

37
00:03:34,447 --> 00:03:36,749
我諗我搵到死因喇。

38
00:03:41,487 --> 00:03:42,488
笑一個。

39
00:03:45,358 --> 00:03:46,726
有人喺度影相。

40
00:03:46,793 --> 00:03:50,463
我哋似乎搵到唯一嘅目擊證人。

41
00:03:50,530 --> 00:03:52,699
（相機快門快速響聲）

42
00:03:52,765 --> 00:03:56,769
字幕由CBS提供，

43
00:03:56,836 --> 00:04:00,940
CSI NY PRODUCTIONS，

44
00:04:01,007 --> 00:04:04,677
及TOYOTA。邁步向前。

45
00:04:13,519 --> 00:04:17,824
♪ 喺呢片田野 ♪

46
00:04:17,890 --> 00:04:21,793
♪ 我為三餐打拼 ♪

47
00:04:21,861 --> 00:04:26,599
♪ 我全力投入生活 ♪

48
00:04:28,801 --> 00:04:30,903
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

49
00:04:38,111 --> 00:04:40,313
♪ ♪

50
00:04:47,754 --> 00:04:49,555
♪ ♪

51
00:05:21,454 --> 00:05:22,689
SID：呢個係一個重疊圖案

52
00:05:22,755 --> 00:05:24,991
係死者刺傷附近搵到嘅

53
00:05:25,058 --> 00:05:27,660
傷痕。

54
00:05:27,727 --> 00:05:30,963
TAYLOR：好大機會係兇器嘅細節。

55
00:05:31,030 --> 00:05:32,965
（工具切割聲）

56
00:05:33,032 --> 00:05:36,502
無論係咩工具，佢刺穿咗頸動脈，

57
00:05:36,569 --> 00:05:37,570
導致失血過多，

58
00:05:37,637 --> 00:05:38,771
呢個就係正式死因。

59
00:05:38,838 --> 00:05:40,373
查到名未？

60
00:05:40,440 --> 00:05:41,374
查過佢指紋，

61
00:05:41,441 --> 00:05:42,809
系統冇記錄。

62
00:05:42,875 --> 00:05:45,912
暫時當無名氏處理。

63
00:05:45,978 --> 00:05:48,114
仲發現一個奇怪嘅疤痕

64
00:05:48,181 --> 00:05:49,582
喺佢左手手腕。

65
00:05:49,649 --> 00:05:51,350
似乎係新嘅。

66
00:05:52,185 --> 00:05:54,053
佢耳仔嘅傷勢呢？

67
00:05:54,120 --> 00:05:55,688
我哋喺公園搵到佢。

68
00:05:55,755 --> 00:05:57,690
話我知係動物咬嘅。

69
00:05:57,757 --> 00:06:00,560
可惜，我講唔到。

70
00:06:00,626 --> 00:06:02,762
耳仔上嘅外來DNA好大機會

71
00:06:02,829 --> 00:06:05,131
俾血流沖走晒。

72
00:06:05,198 --> 00:06:07,967
但我喺死者頸部刺傷位置

73
00:06:08,034 --> 00:06:10,803
搵到呢滴血跡。

74
00:06:10,870 --> 00:06:12,572
同傷口流出嘅血唔同，

75
00:06:12,638 --> 00:06:16,109
呢粒血係乾咗之後先黐上去。

76
00:06:18,478 --> 00:06:21,414
可能係兇手嘅。

77
00:06:21,481 --> 00:06:22,782
或者我哋要搵嘅兇器

78
00:06:22,849 --> 00:06:24,650
殺過唔止一個人。

79
00:06:28,755 --> 00:06:30,757
♪ ♪

80
00:07:00,987 --> 00:07:02,989
♪ ♪

81
00:07:06,659 --> 00:07:07,994
（敲門聲）

82
00:07:08,060 --> 00:07:09,195
等陣。

83
00:07:11,197 --> 00:07:12,198
入嚟。

84
00:07:13,900 --> 00:07:14,934
點呀？

85
00:07:15,001 --> 00:07:17,537
覺得老咗。

86
00:07:17,603 --> 00:07:18,971
我話係天氣凍，

87
00:07:19,038 --> 00:07:21,641
但你咁後生唔應該有呢啲痛症。

88
00:07:21,707 --> 00:07:23,643
係咁，Mac叫Adam沖死者嘅菲林。

89
00:07:23,709 --> 00:07:25,077
個細路完全唔知我講咩。

90
00:07:25,144 --> 00:07:26,746
數碼世代。

91
00:07:26,813 --> 00:07:26,813
希望你打咗佢。

92
00:07:26,813 --> 00:07:28,815
梗係有。

93
00:07:30,850 --> 00:07:33,786
喺菲林尾段搵到呢啲。

94
00:07:33,853 --> 00:07:36,756
諗下用菲林記錄自己人生最後一刻。

95
00:07:36,823 --> 00:07:38,624
呢啲先叫自畫像。

96
00:07:40,760 --> 00:07:42,662
BONASERA：男朋友？

97
00:07:42,728 --> 00:07:44,497
係，我都係咁諗。呢兩張係

98
00:07:44,564 --> 00:07:45,865
菲林嘅頭兩張相。

99
00:07:46,732 --> 00:07:48,601
佢睇落好開心。

100
00:07:49,535 --> 00:07:53,206
係，34張相之後就冇咁開心啦，係咪？

101
00:07:53,272 --> 00:07:55,775
呢兩張相嘅光線顯示係朝早。

102
00:07:55,842 --> 00:07:57,910
死者係之後好耐先遇害。

103
00:07:57,977 --> 00:07:59,612
呢啲相一定係之前影嘅，

104
00:07:59,679 --> 00:08:01,981
甚至可能係另一日。

105
00:08:02,048 --> 00:08:03,583
我諗

106
00:08:03,649 --> 00:08:05,952
我哋可以用其餘嘅相重組

107
00:08:06,018 --> 00:08:09,522
無名氏嘅行蹤，搵出佢從邊度嚟。

108
00:08:10,556 --> 00:08:12,758
同埋佢係邊個。

109
00:08:16,262 --> 00:08:18,197
（模糊嘅背景對話聲）

110
00:08:18,264 --> 00:08:19,932
（遠處汽車響號聲）

111
00:08:23,870 --> 00:08:26,572
呢度就係無名氏影呢張相嘅位置。

112
00:08:32,611 --> 00:08:36,749
咁呢個可能係佢嘅。

113
00:08:36,816 --> 00:08:38,551
乾咗嘅潤唇膏。

114
00:08:40,586 --> 00:08:42,054
呢度小心行。

115
00:08:45,124 --> 00:08:48,060
呢個圖案顯示

116
00:08:48,127 --> 00:08:51,864
落雪之前呢度有腳印。

117
00:08:51,931 --> 00:08:54,767
而且距離案發現場好近。

118
00:08:54,834 --> 00:08:55,768
機會係細啲，

119
00:08:55,835 --> 00:08:57,770
但呢個可能係兇手袋口跌出嚟嘅。

120
00:08:58,804 --> 00:09:01,207
佢下一張相似乎係嗰邊影嘅。

121
00:09:02,208 --> 00:09:03,876
嚟啦。

122
00:09:03,943 --> 00:09:05,278
呢度就係佢影相嘅位置。

123
00:09:08,714 --> 00:09:10,650
睇下背景嗰啲大廈。

124
00:09:10,716 --> 00:09:12,318
可能有人喺嗰邊見到。

125
00:09:12,385 --> 00:09:15,321
我哋去拍門問下。

126
00:09:15,388 --> 00:09:17,857
男人：係，我識佢。佢叫Estelle。

127
00:09:17,924 --> 00:09:19,292
Estelle Christensen。

128
00:09:19,358 --> 00:09:21,294
點會搞成咁？

129
00:09:21,360 --> 00:09:24,730
尋晚喺公園對面街俾人殺咗。

130
00:09:24,797 --> 00:09:25,831
哎呀，天啊。我仲諗

131
00:09:25,898 --> 00:09:27,166
點解佢冇返屋企。

132
00:09:27,233 --> 00:09:28,901
我以為佢去咗男朋友度過夜。

133
00:09:29,936 --> 00:09:31,103
呢個係咪佢男朋友？

134
00:09:31,170 --> 00:09:33,105
係，係，呢個係Keith。

135
00:09:33,172 --> 00:09:35,041
呃，Borgese，我諗係。

136
00:09:35,107 --> 00:09:36,676
意大利姓，我記得。

137
00:09:36,742 --> 00:09:38,844
你最後一次見Christensen小姐係幾時？

138
00:09:38,911 --> 00:09:40,980
尋日，日落之前。

139
00:09:41,047 --> 00:09:43,683
佢每日大約嗰個時間喺公園影相。

140
00:09:43,749 --> 00:09:44,850
Keith通常陪住佢。

141
00:09:44,917 --> 00:09:45,851
通常？

142
00:09:45,918 --> 00:09:46,886
尋日佢冇陪佢？

143
00:09:46,953 --> 00:09:49,055
冇。

144
00:09:49,121 --> 00:09:50,222
我唔認為有，冇。

145
00:09:50,289 --> 00:09:52,792
真係可惜。

146
00:09:52,858 --> 00:09:55,895
個女仔又靚又聰明...

147
00:09:55,962 --> 00:09:57,296
喂，你好嗎？

148
00:09:57,363 --> 00:09:58,831
喂。

149
00:09:58,898 --> 00:10:00,266
唔該，Jimmy。

150
00:10:00,333 --> 00:10:01,133
仲好風趣。

151
00:10:01,200 --> 00:10:02,802
你知道㗎，英國式幽默。

152
00:10:02,868 --> 00:10:03,936
佢係英國人？

153
00:10:04,003 --> 00:10:05,604
係呀，連

154
00:10:05,671 --> 00:10:05,671
下午茶都係英國式。

155
00:10:05,671 --> 00:10:06,000
仲有冇其他人探佢？

156
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
下午茶都係英國式。

157
00:10:06,000 --> 00:10:06,872
仲有冇其他人探佢？

158
00:10:06,939 --> 00:10:09,608
冇，得男朋友...差唔多啦。

159
00:10:12,144 --> 00:10:13,346
「差唔多」係咩意思？

160
00:10:13,412 --> 00:10:16,716
差唔多就係差唔多。

161
00:10:17,416 --> 00:10:18,951
好。

162
00:10:19,018 --> 00:10:20,853
有個年紀大啲嘅男人。我唔記得佢個名。

163
00:10:20,920 --> 00:10:22,154
但佢間中會嚟，

164
00:10:22,221 --> 00:10:23,656
夜晚時分。

165
00:10:23,723 --> 00:10:24,857
你可唔可以講清楚啲？

166
00:10:24,924 --> 00:10:25,691
呢度開始凍。

167
00:10:25,758 --> 00:10:27,326
我話過，Estelle有男朋友，

168
00:10:27,393 --> 00:10:28,995
但我唔知，可能佢

169
00:10:29,061 --> 00:10:30,763
偷偷見呢個年紀大啲嘅男人。

170
00:10:30,830 --> 00:10:32,631
但我發誓，我真係唔知佢個名。

171
00:10:32,698 --> 00:10:33,866
我淨係知咁多。

172
00:10:34,900 --> 00:10:36,335
好，唔該。

173
00:10:36,402 --> 00:10:36,402
我哋會再聯絡。

174
00:10:36,402 --> 00:10:38,237
好。

175
00:10:40,840 --> 00:10:43,342
Keith，你同Estelle喺邊度第一次見面？

176
00:10:43,409 --> 00:10:44,810
中央公園。

177
00:10:44,877 --> 00:10:46,879
佢幫我影咗張相。

178
00:10:50,716 --> 00:10:52,918
呢張係幾時影嘅？

179
00:10:54,954 --> 00:10:56,689
幾日前。

180
00:10:57,723 --> 00:10:58,958
呢張呢？

181
00:10:59,992 --> 00:11:02,061
（輕輕嘆氣）

182
00:11:05,097 --> 00:11:08,134
係前日。

183
00:11:08,200 --> 00:11:11,170
係我最後一次見Estelle。

184
00:11:15,041 --> 00:11:17,943
我明白你哋兩個每日日落

185
00:11:18,010 --> 00:11:20,012
都會喺公園散步。

186
00:11:21,047 --> 00:11:22,148
係。

187
00:11:22,214 --> 00:11:25,785
點解尋晚唔同？

188
00:11:25,851 --> 00:11:29,355
我哋幾日前吵咗場交。

189
00:11:29,422 --> 00:11:32,024
係咪因為另一個男人？

190
00:11:32,091 --> 00:11:33,025
唔係。

191
00:11:33,092 --> 00:11:34,894
點解你咁講？

192
00:11:34,960 --> 00:11:36,162
有證人話

193
00:11:36,228 --> 00:11:40,032
有個年紀大嘅男人同Estelle可能有關係。

194
00:11:40,099 --> 00:11:42,134
我唔知你講咩。

195
00:11:42,201 --> 00:11:44,837
我女朋友啱啱死咗，你問我呢啲？

196
00:11:44,904 --> 00:11:46,238
咁你幫我解釋下啦，Keith。

197
00:11:46,305 --> 00:11:48,374
你哋每日都去公園。

198
00:11:48,441 --> 00:11:50,709
佢被殺嗰日，你唔喺度。

199
00:11:50,776 --> 00:11:52,044
你點解釋？

200
00:11:52,111 --> 00:11:54,146
我、我話咗你知。我哋吵咗場交。

201
00:11:54,213 --> 00:11:56,248
關於啲咩？

202
00:11:56,315 --> 00:11:58,317
我唔知。

203
00:11:58,384 --> 00:12:01,153
冇嘢。只係...

204
00:12:01,220 --> 00:12:03,989
佢最近行為怪怪哋，你明唔明？

205
00:12:04,056 --> 00:12:06,892
而...而啲嘢唔同咗，我想知點解。

206
00:12:06,959 --> 00:12:09,295
佢有冇話畀你聽？

207
00:12:12,531 --> 00:12:14,500
佢有冇話畀你聽點解，Keith？

208
00:12:14,567 --> 00:12:16,435
（細聲）對唔住。

209
00:12:16,502 --> 00:12:18,971
對唔住。我...（吸鼻）

210
00:12:19,038 --> 00:12:20,506
尋晚我應該陪住佢。

211
00:12:20,573 --> 00:12:22,508
係我嘅錯。我本來可以保護佢。

212
00:12:22,575 --> 00:12:24,877
我只係...我...

213
00:12:24,944 --> 00:12:28,114
我應該陪住佢。我應該陪住佢。

214
00:12:30,049 --> 00:12:33,052
（嘆氣，吸鼻）

215
00:12:51,437 --> 00:12:53,072
乾血點嘅化驗結果

216
00:12:53,139 --> 00:12:54,940
Sid從死者頸部收集嘅

217
00:12:55,007 --> 00:12:57,376
顯示有多個捐血者，男同女都有。

218
00:12:57,443 --> 00:13:00,813
可能係從兇器轉移過嚟。

219
00:13:00,880 --> 00:13:02,781
入面有冇佢男朋友？

220
00:13:02,848 --> 00:13:05,384
仲未知，但乾唇膏就證實係佢嘅。

221
00:13:05,451 --> 00:13:06,385
醫生。

222
00:13:06,452 --> 00:13:07,820
嗯，一啲都唔出奇。

223
00:13:07,887 --> 00:13:10,222
佢哋可能共用過。

224
00:13:10,289 --> 00:13:12,791
好。

225
00:13:12,858 --> 00:13:15,995
我喺血點嘅其中一個捐血者度搵到CODIS配對。

226
00:13:16,061 --> 00:13:17,062
同Billy James打個招呼啦。

227
00:13:17,129 --> 00:13:18,397
之前有一次襲擊傷人案底。

228
00:13:18,464 --> 00:13:21,167
而家可能仲有謀殺。

229
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
（紋身機轉動聲）

230
00:13:27,039 --> 00:13:28,841
♪ ♪

231
00:13:38,551 --> 00:13:40,085
Billy James？

232
00:13:43,422 --> 00:13:45,958
我估你哋唔想喺前臂紋

233
00:13:46,025 --> 00:13:47,526
「NYPD」？

234
00:13:50,062 --> 00:13:51,330
我哋唞一陣先。

235
00:13:54,466 --> 00:13:58,037
你一定係個特別嘅人——Jackson。

236
00:13:58,103 --> 00:14:00,172
你係Estelle Christensen嘅朋友？

237
00:14:00,239 --> 00:14:00,239
我識佢。做咩？

238
00:14:00,239 --> 00:14:02,942
佢幾晚前

239
00:14:03,008 --> 00:14:06,612
被殺咗，我哋喺佢身上搵到你嘅DNA。

240
00:14:07,479 --> 00:14:11,050
Estelle死咗？

241
00:14:11,116 --> 00:14:11,116
你講真？

242
00:14:11,116 --> 00:14:12,000
係，我哋講真。你覺得我哋嚟做咩？

243
00:14:12,000 --> 00:14:12,000
你講真？

244
00:14:12,000 --> 00:14:14,453
係，我哋講真。你覺得我哋嚟做咩？

245
00:14:14,520 --> 00:14:16,388
你手腕條疤點嚟㗎？

246
00:14:16,455 --> 00:14:18,524
幾個月前我揸槍唔小心。

247
00:14:18,591 --> 00:14:20,993
插咗落手腕度。

248
00:14:21,060 --> 00:14:22,962
FLACK：前晚你喺邊度，James先生？

249
00:14:23,028 --> 00:14:25,097
喺呢度。

250
00:14:25,164 --> 00:14:26,098
到幾點？

251
00:14:26,165 --> 00:14:26,165
好夜。我唔知。

252
00:14:26,165 --> 00:14:27,967
喂，老友，

253
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
你點都要講多少少啦。

254
00:14:29,268 --> 00:14:31,036
咩，你覺得我殺咗Estelle？

255
00:14:31,103 --> 00:14:34,373
我哋要沒收晒你啲槍，James先生。

256
00:14:34,440 --> 00:14:36,242
唔好，喂，你唔可以咁做，老友。

257
00:14:36,308 --> 00:14:37,109
呢啲槍係我嘅收入來源。

258
00:14:37,176 --> 00:14:38,310
冇咗佢哋我做唔到嘢！

259
00:14:38,377 --> 00:14:39,478
有個女人死咗。

260
00:14:40,613 --> 00:14:42,481
睇吓你點樣應付啦。

261
00:14:48,020 --> 00:14:53,025
♪ 為你做任何事... ♪

262
00:14:59,965 --> 00:15:02,034
佢好靜...

263
00:15:02,101 --> 00:15:05,070
同...有禮貌。

264
00:15:05,137 --> 00:15:08,140
好內向。

265
00:15:08,207 --> 00:15:10,676
佢永遠唔會傷害任何人。

266
00:15:10,743 --> 00:15:13,112
對唔住，Christensen太太。

267
00:15:13,178 --> 00:15:15,180
嗯。

268
00:15:16,415 --> 00:15:18,517
TAYLOR：佢喺呢度住咗幾耐？

269
00:15:18,584 --> 00:15:18,584
唔夠一年。

270
00:15:18,584 --> 00:15:20,653
係。

271
00:15:20,719 --> 00:15:22,688
（Christensen太太細聲喊）

272
00:15:27,626 --> 00:15:29,495
哦...

273
00:15:29,561 --> 00:15:32,998
（吸鼻）

274
00:15:36,635 --> 00:15:36,635
（吸鼻）

275
00:15:36,635 --> 00:15:38,971
TAYLOR：你最後一次

276
00:15:39,038 --> 00:15:40,572
同你女傾偈係幾時？

277
00:15:40,639 --> 00:15:42,308
嗯...

278
00:15:42,374 --> 00:15:43,942
兩日前。

279
00:15:44,009 --> 00:15:45,244
佢同我講

280
00:15:45,311 --> 00:15:47,980
佢好鍾意住喺呢個城市。

281
00:15:48,047 --> 00:15:50,349
（吸鼻）佢嘅攝影事業發展得好好。

282
00:15:50,416 --> 00:15:53,552
我哋第一次帶Estelle嚟呢度

283
00:15:53,619 --> 00:15:56,355
係佢...

284
00:15:56,422 --> 00:15:59,158
嗯，佢五歲嗰陣。

285
00:15:59,224 --> 00:16:02,227
我阿媽其實住喺市區。

286
00:16:02,294 --> 00:16:04,129
（嘆氣）哦。

287
00:16:04,196 --> 00:16:06,065
你冇嘢嘛，先生？

288
00:16:06,131 --> 00:16:07,399
唔，對唔住，我冇。

289
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
（吸鼻）

290
00:16:08,701 --> 00:16:11,203
我以為冇嘢慘得過失去阿媽，

291
00:16:11,270 --> 00:16:15,107
但而家我又係咁樣返嚟紐約。

292
00:16:16,141 --> 00:16:19,078
佢好鍾意呢度，係咪？

293
00:16:19,144 --> 00:16:22,081
係，由我哋第一次嚟，佢就不停話

294
00:16:22,147 --> 00:16:24,683
嗯，呢度係有高樓大廈嘅地方，

295
00:16:24,750 --> 00:16:28,554
佢有一日會喺呢度住。

296
00:16:29,788 --> 00:16:31,523
真係完全講唔通。

297
00:16:31,590 --> 00:16:33,359
邊個會想傷害佢？

298
00:16:33,425 --> 00:16:36,261
呢個就係我哋想查清楚嘅嘢，太太。

299
00:16:36,328 --> 00:16:39,998
你搵到做呢件事嘅人。

300
00:16:40,065 --> 00:16:42,067
我哋會嘅。

301
00:16:43,302 --> 00:16:45,304
♪ ♪

302
00:17:15,134 --> 00:17:17,403
（嗶嗶聲）

303
00:17:17,469 --> 00:17:19,605
♪ ♪

304
00:17:31,617 --> 00:17:34,386
嗰個死差佬為難你？

305
00:17:34,453 --> 00:17:36,622
係。佢唔合作。

306
00:17:36,688 --> 00:17:39,091
到目前為止，Billy James嘅紋身槍

307
00:17:39,158 --> 00:17:40,492
冇一支同Estelle Christensen嘅刺傷吻合。

308
00:17:40,559 --> 00:17:42,294
無論我點試，

309
00:17:42,361 --> 00:17:45,397
都冇嘢可以刺得夠深切斷頸動脈。

310
00:17:45,464 --> 00:17:46,231
仲有，

311
00:17:46,298 --> 00:17:47,733
我啱啱同Flack傾完電話。

312
00:17:47,800 --> 00:17:50,235
Billy James嘅不在場證據成立。

313
00:17:50,302 --> 00:17:54,306
嗰個後生女係因為一個刺傷流血致死。

314
00:17:54,373 --> 00:17:56,408
點解咁細嘅傷口

315
00:17:56,475 --> 00:17:59,077
可以咁致命？

316
00:18:08,821 --> 00:18:10,122
Sid。

317
00:18:10,189 --> 00:18:11,657
你搵到啲嘢？

318
00:18:11,723 --> 00:18:13,759
你走咗之後我突然諗起，

319
00:18:13,826 --> 00:18:15,694
Estelle手腕上嗰條疤，

320
00:18:15,761 --> 00:18:17,362
有啲似

321
00:18:17,429 --> 00:18:19,398
我以前見過嘅鋸齒紋。

322
00:18:19,465 --> 00:18:22,568
所以我喺檔案度搵咗吓，同...同...

323
00:18:22,634 --> 00:18:24,369
同其他法醫傾過，

324
00:18:24,436 --> 00:18:26,438
恐怕我嘅直覺係啱嘅。

325
00:18:26,505 --> 00:18:27,539
呢條特定嘅疤

326
00:18:27,606 --> 00:18:29,575
係

327
00:18:29,641 --> 00:18:32,277
某個... cult嘅切割儀式嘅結果。

328
00:18:32,344 --> 00:18:34,613
某個 cult？

329
00:18:34,680 --> 00:18:36,849
Cult？

330
00:18:36,915 --> 00:18:39,751
聽住，我直接講啦。

331
00:18:39,818 --> 00:18:44,456
我覺得死者可能係俾吸血鬼殺嘅。

332
00:18:50,963 --> 00:18:53,832
（遠處警笛聲）

333
00:18:53,899 --> 00:18:55,234
SID：我相信佢哋叫

334
00:18:55,300 --> 00:18:57,536
sanguine吸血鬼，或者簡單啲，

335
00:18:57,603 --> 00:19:00,706
真吸血鬼，同生活風格吸血鬼唔同，

336
00:19:00,772 --> 00:19:03,575
後者比較偏向哥德風格之類。

337
00:19:03,642 --> 00:19:06,445
但真吸血鬼或者sanguine吸血鬼

338
00:19:06,512 --> 00:19:08,480
可以好哲學化，

339
00:19:08,547 --> 00:19:10,782
基本上當係佢哋嘅宗教。

340
00:19:10,849 --> 00:19:14,753
而佢哋發現嗰個更高境界嘅方法之一

341
00:19:14,820 --> 00:19:17,155
就係通過血液交換。

342
00:19:26,832 --> 00:19:29,535
明顯係雙方同意嘅行為。

343
00:19:29,601 --> 00:19:32,571
好。咁，嗯...你點知㗎？

344
00:19:32,638 --> 00:19:34,606
（笑）哦，唔好咁樣睇我。

345
00:19:34,673 --> 00:19:35,807
我意思係，

346
00:19:35,874 --> 00:19:37,843
你知啦，我啲怪癖都有限度㗎。

347
00:19:37,910 --> 00:19:39,344
我向你保證，

348
00:19:39,411 --> 00:19:41,413
我唔係吸血鬼。

349
00:19:41,480 --> 00:19:42,481
全部資料

350
00:19:42,548 --> 00:19:43,615
喺互聯網上都搵到。

351
00:19:43,682 --> 00:19:44,550
死者嘅疤

352
00:19:44,616 --> 00:19:46,585
好可能係

353
00:19:46,652 --> 00:19:49,521
吸血鬼世界入面

354
00:19:49,588 --> 00:19:51,256
血液交換嘅結果。

355
00:19:51,323 --> 00:19:54,526
我哋其中一個早期嫌疑人，

356
00:19:54,593 --> 00:19:56,895
Billy James...

357
00:19:56,962 --> 00:19:59,531
同死者嘅爸爸...

358
00:19:59,598 --> 00:20:01,633
都有同一條疤。

359
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
嗯，佢哋可能都同

360
00:20:03,602 --> 00:20:05,337
呢種生活方式有關。

361
00:20:05,404 --> 00:20:07,706
你話佢爸爸係歐洲嚟嘅？

362
00:20:07,773 --> 00:20:07,773
英國。

363
00:20:07,773 --> 00:20:09,875
可能呢個家庭有

364
00:20:09,942 --> 00:20:11,543
羅馬尼亞血統。

365
00:20:11,610 --> 00:20:14,413
可能係穿刺公弗拉德嘅後代。

366
00:20:15,881 --> 00:20:18,584
（笑）嗯，呢啲可能係我哋身邊嘅正當市民；

367
00:20:18,650 --> 00:20:20,719
對我嚟講真係好有趣，

368
00:20:20,786 --> 00:20:22,721
當然係純粹科學角度。

369
00:20:22,788 --> 00:20:24,723
以而家嘅情況嚟睇，

370
00:20:24,790 --> 00:20:26,692
飲另一個人未經篩查嘅血嘅諗法...

371
00:20:26,758 --> 00:20:28,794
你知啦，都幾恐怖。

372
00:20:28,860 --> 00:20:30,696
嗯，呢個成個理論，Sid，都有啲恐怖。

373
00:20:30,762 --> 00:20:33,699
係。

374
00:20:33,765 --> 00:20:34,933
似乎Estelle Christensen有黑暗面。

375
00:20:35,000 --> 00:20:38,670
我打算查清楚呢點。

376
00:20:39,538 --> 00:20:43,542
FLACK：嗯，咁就放心啲。

377
00:20:50,649 --> 00:20:52,884
咩？

378
00:20:52,951 --> 00:20:54,319
佢有張床。

379
00:20:54,386 --> 00:20:56,355
你以為點？佢會有副棺材？

380
00:20:56,421 --> 00:20:58,790
佢眼光唔錯。

381
00:21:01,059 --> 00:21:02,794
明顯花咗好多時間

382
00:21:02,861 --> 00:21:04,663
喺呢啲相上面。

383
00:21:04,730 --> 00:21:06,398
哦。佢明顯花咗好多時間

384
00:21:08,734 --> 00:21:11,737
喺啲有趣嘅閱讀習慣上。

385
00:21:11,803 --> 00:21:14,039
《覺醒：一個吸血鬼嘅自白》。

386
00:21:14,106 --> 00:21:16,742
你講真？

387
00:21:16,808 --> 00:21:18,377
點樣會參與呢啲嘢？

388
00:21:18,443 --> 00:21:20,712
我意思係，你幾時會決定，

389
00:21:20,779 --> 00:21:23,348
「我想吸人哋嘅血」？

390
00:21:23,415 --> 00:21:25,317
我唔知。

391
00:21:25,384 --> 00:21:26,885
而家啲細路唔玩棍球或者捉迷藏㗎？

392
00:21:26,952 --> 00:21:26,952
係，

393
00:21:26,952 --> 00:21:29,688
係，係，突然間就係，嗯，你知啦，面色蒼白

394
00:21:29,755 --> 00:21:32,758
瘦削，有尖牙同靚頭髮。

395
00:21:32,824 --> 00:21:35,627
咁先係潮流。

396
00:21:35,694 --> 00:21:37,529
啊，呢個有啲奇怪。

397
00:21:46,505 --> 00:21:48,640
更多菲林。佢係攝影師。

398
00:21:52,744 --> 00:21:54,680
我明將未用嘅菲林放喺雪櫃...

399
00:21:54,746 --> 00:21:57,616
但係已曝光嘅一卷？

400
00:21:57,683 --> 00:21:59,551
<font face="Serif" size="18">but an exposed roll?</font>

401
00:21:59,618 --> 00:22:00,719
可能佢搞錯咗啫。

402
00:22:00,786 --> 00:22:03,922
或者佢想隱瞞啲嘢。

403
00:22:05,457 --> 00:22:07,459
（車輛駛過嘅喇叭聲）

404
00:22:10,696 --> 00:22:12,731
（嗶嗶聲）

405
00:22:14,866 --> 00:22:16,768
係咪你喺雪櫃搵到嗰卷菲林？

406
00:22:16,835 --> 00:22:18,603
係。睇落似係某種聚會。

407
00:22:18,670 --> 00:22:22,674
Billy James，我哋嘅紋身師傅，有出現。

408
00:22:22,741 --> 00:22:25,110
Keith Borgese，個男朋友，都有出現。

409
00:22:25,177 --> 00:22:26,511
佢好似唔屬於呢度。

410
00:22:26,578 --> 00:22:27,512
唔係。

411
00:22:27,579 --> 00:22:29,114
但呢個男人就係。

412
00:22:29,181 --> 00:22:31,717
哈。佢比其他人老啲。

413
00:22:31,783 --> 00:22:32,718
啱。

414
00:22:32,784 --> 00:22:34,352
再睇吓呢張。

415
00:22:34,419 --> 00:22:36,021
同一班人，唔同夜晚。

416
00:22:37,723 --> 00:22:38,990
個個都喺度

417
00:22:39,057 --> 00:22:40,759
除咗個男朋友。

418
00:22:40,826 --> 00:22:41,993
嗯。明顯唔係佢杯茶。

419
00:22:42,060 --> 00:22:42,794
你知唔知，呢個可能係

420
00:22:42,861 --> 00:22:44,763
個看門口講嗰個年紀大啲嘅男人。

421
00:22:44,830 --> 00:22:45,964
佢企喺最前正中。

422
00:22:46,031 --> 00:22:47,699
Estelle Christensen 喺附近。

423
00:22:47,766 --> 00:22:49,735
而且睇落真係似某種儀式。

424
00:22:49,801 --> 00:22:52,537
我估，佢就係幕後黑手。

425
00:22:52,604 --> 00:22:54,139
可能係帶住啲羊去屠宰嗰個。

426
00:22:55,874 --> 00:22:56,808
（嗶嗶聲）

427
00:22:56,875 --> 00:22:59,077
你放大咗張枱？

428
00:23:00,645 --> 00:23:02,013
（嗶嗶聲）

429
00:23:02,080 --> 00:23:04,683
嗰樣嘢似唔似某種刀片？

430
00:23:04,750 --> 00:23:05,851
好難講。

431
00:23:05,917 --> 00:23:08,720
我哋可以用真正嘅碎形去處理像素。

432
00:23:08,787 --> 00:23:10,422
可能可以整到更清晰嘅影像。

433
00:23:10,489 --> 00:23:12,691
我哋可能就係睇緊我哋嘅兇器。

434
00:23:12,758 --> 00:23:13,692
（打字聲）

435
00:23:13,759 --> 00:23:15,093
（嗶嗶聲）

436
00:23:22,033 --> 00:23:24,102
我老婆成日唔見鎖匙。

437
00:23:24,169 --> 00:23:24,169
唔該。

438
00:23:24,169 --> 00:23:25,804
唔使客氣。

439
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
我知嘅嘢已經全部講晒。

440
00:23:33,645 --> 00:23:36,047
坐低啦，Christensen 先生。

441
00:23:36,114 --> 00:23:37,682
我哋會喺度一段時間。

442
00:23:37,749 --> 00:23:39,484
你都係坐得舒服啲好。

443
00:23:41,219 --> 00:23:42,754
（嘆氣）

444
00:23:44,756 --> 00:23:45,690
搵到幾張相

445
00:23:45,757 --> 00:23:50,829
係你個女影嘅，喺一個...派對入面。

446
00:23:52,831 --> 00:23:53,799
睇吓。

447
00:23:53,865 --> 00:23:55,867
有冇人你覺得熟口熟面？

448
00:24:00,839 --> 00:24:03,742
呢度冇一個我識嘅人。

449
00:24:08,814 --> 00:24:10,749
你肯定？

450
00:24:10,816 --> 00:24:12,884
係。

451
00:24:12,951 --> 00:24:15,587
將你左手放喺枱上。

452
00:24:15,654 --> 00:24:16,755
咩話？

453
00:24:19,858 --> 00:24:22,627
我想知嗰個係咩。

454
00:24:22,694 --> 00:24:23,862
係疤痕。

455
00:24:23,929 --> 00:24:24,863
唔好浪費我時間，

456
00:24:24,930 --> 00:24:25,864
Christensen 先生。

457
00:24:25,931 --> 00:24:26,865
你知我問緊你咩。

458
00:24:26,932 --> 00:24:28,867
我係想幫你查清楚你個女嘅死因。

459
00:24:28,934 --> 00:24:30,902
呢個對你有冇咩意義？

460
00:24:30,969 --> 00:24:33,605
定係你嘅信仰咁強，你寧願

461
00:24:33,672 --> 00:24:34,940
放過殺你個女嘅兇手？

462
00:24:35,006 --> 00:24:36,842
你對我嘅信仰一無所知。

463
00:24:36,908 --> 00:24:38,210
可能係。

464
00:24:38,276 --> 00:24:39,911
但我覺得你係保護緊一個人

465
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
同呢單謀殺案有關。

466
00:24:44,015 --> 00:24:46,818
幫我查清楚你個女嘅死因啦，Christensen 先生。

467
00:24:46,885 --> 00:24:48,220
話畀我知你知道啲咩。

468
00:24:53,258 --> 00:24:56,561
Joseph Vance。

469
00:24:56,628 --> 00:24:59,865
就係相入面嗰個年紀大啲嘅男人。

470
00:25:06,271 --> 00:25:07,806
講吓佢。

471
00:25:07,873 --> 00:25:10,575
我哋喺一個避難所

472
00:25:10,642 --> 00:25:11,943
好多年前認識。

473
00:25:12,010 --> 00:25:12,944
避難所？

474
00:25:13,011 --> 00:25:15,947
就係我哋聚集嘅地方。

475
00:25:16,014 --> 00:25:17,916
一個安全嘅地方。

476
00:25:17,983 --> 00:25:20,218
呢啲相入面就係嗰啲？

477
00:25:20,285 --> 00:25:21,887
吸血鬼避難所？

478
00:25:21,953 --> 00:25:25,090
Joseph 係呢個城市一個避難所

479
00:25:25,156 --> 00:25:27,726
嘅主人。

480
00:25:27,792 --> 00:25:30,695
我叫佢幫我睇住個女。

481
00:25:30,762 --> 00:25:33,131
佢由細睇住佢大。

482
00:25:33,198 --> 00:25:36,668
我哋其實係喺紐約呢度

483
00:25:36,735 --> 00:25:39,170
帶Estelle嚟嗰陣認識。

484
00:25:39,237 --> 00:25:40,639
（嘆氣）

485
00:25:40,705 --> 00:25:43,708
事實係...

486
00:25:43,775 --> 00:25:47,145
上次同Estelle傾偈，佢把聲的確有啲唔同，

487
00:25:47,212 --> 00:25:51,683
好似有啲嘢困擾緊佢。

488
00:25:51,750 --> 00:25:53,885
佢哋用咩

489
00:25:53,952 --> 00:25:56,087
整到你手腕上嗰個疤痕？

490
00:25:56,154 --> 00:26:00,091
巫術團嘅主人通常會叫人整件工具。

491
00:26:00,158 --> 00:26:03,261
係一個細細嘅銀器。

492
00:26:03,328 --> 00:26:06,097
MESSER：係一個十字架，

493
00:26:06,164 --> 00:26:08,833
又叫 crux ansata。

494
00:26:08,900 --> 00:26:10,268
代表平衡，

495
00:26:10,335 --> 00:26:12,170
男同女，更重要係，

496
00:26:12,237 --> 00:26:13,638
生同死。

497
00:26:13,705 --> 00:26:14,806
亦都係埃及

498
00:26:14,873 --> 00:26:17,142
象徵永恆生命嘅象形符號。

499
00:26:17,208 --> 00:26:20,011
而 Joseph Vance 可能正正需要呢樣嘢。

500
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
（相機快門聲）

501
00:26:21,146 --> 00:26:21,146
（尖叫聲）

502
00:26:21,146 --> 00:26:22,614
（咕噥聲）

503
00:26:36,695 --> 00:26:39,064
測試一切。

504
00:26:41,066 --> 00:26:45,170
唔好信任何嘢。

505
00:27:13,198 --> 00:27:15,200
♪ ♪

506
00:27:36,755 --> 00:27:40,792
我係唯一存在嘅神。

507
00:27:40,859 --> 00:27:42,861
我願意。

508
00:27:54,239 --> 00:27:55,740
（嘆氣）

509
00:28:14,926 --> 00:28:14,926
（大聲撞擊）

510
00:28:14,926 --> 00:28:16,194
FLACK：紐約警察！

511
00:28:16,261 --> 00:28:17,128
唔好郁！

512
00:28:17,195 --> 00:28:18,696
發生咩事？

513
00:28:18,763 --> 00:28:19,798
喂，放低把刀！

514
00:28:19,864 --> 00:28:21,966
我話而家放低！

515
00:28:22,033 --> 00:28:23,735
（十字架跌落地）

516
00:28:23,802 --> 00:28:25,203
你冇權

517
00:28:25,270 --> 00:28:26,871
喺呢度。

518
00:28:26,938 --> 00:28:28,940
唔會咬我啩？

519
00:28:48,793 --> 00:28:50,795
坐低啦，Vance 先生。

520
00:29:04,442 --> 00:29:06,177
你擁有一間臍帶血庫，

521
00:29:06,244 --> 00:29:08,880
空閒時間就割人手腕。

522
00:29:08,947 --> 00:29:11,082
你係咪一個嗜血嘅人？

523
00:29:11,149 --> 00:29:13,952
唔理你點諗，

524
00:29:14,018 --> 00:29:16,020
我從來冇傷害過任何人。

525
00:29:16,087 --> 00:29:17,455
咁你點解釋嗰個派對

526
00:29:17,522 --> 00:29:19,390
我啲伙記喺你客廳解散嗰個？

527
00:29:19,457 --> 00:29:22,227
你活在一個幾咁可悲嘅世界。

528
00:29:24,095 --> 00:29:28,399
對未知嘅恐懼。

529
00:29:28,466 --> 00:29:32,504
我覺得你係向一個無知嘅女仔灌輸恐懼。

530
00:29:32,570 --> 00:29:34,939
我畀Estelle嘅

531
00:29:35,006 --> 00:29:39,077
只有愛同支持。

532
00:29:39,144 --> 00:29:42,147
我尊重嗰個年輕女人。

533
00:29:49,921 --> 00:29:51,923
♪ ♪

534
00:30:00,532 --> 00:30:02,066
（吸氣聲）

535
00:30:02,133 --> 00:30:04,135
（輕聲呻吟）

536
00:30:08,439 --> 00:30:09,374
（吸氣聲）

537
00:30:09,440 --> 00:30:11,442
（呻吟聲）

538
00:30:17,982 --> 00:30:21,085
你唔會明。

539
00:30:23,121 --> 00:30:25,890
我明你擁有嗰件武器

540
00:30:25,957 --> 00:30:28,092
可能用嚟殺咗我哋嘅受害者。

541
00:30:28,159 --> 00:30:32,163
我明你仲喺深夜去過佢嘅公寓。

542
00:30:32,230 --> 00:30:34,832
而你對你所謂嘅「朋友」

543
00:30:34,899 --> 00:30:36,534
似乎冇任何同情嘅表現。

544
00:30:37,569 --> 00:30:42,207
我對Estelle嘅死

545
00:30:42,273 --> 00:30:44,842
感到非常困擾。

546
00:30:44,909 --> 00:30:48,913
你係非常困擾。

547
00:30:48,980 --> 00:30:51,482
呢點我同意。

548
00:31:07,265 --> 00:31:10,101
喂，Stell，Danny喺Joseph Vance嘅公寓搵到受害者耳仔嘅缺失部分。

549
00:31:10,168 --> 00:31:11,869
我哋拘捕Vance嗰陣佢揸住嘅十字架呢？

550
00:31:17,642 --> 00:31:19,277
而家拎去實驗室化驗。

551
00:31:19,344 --> 00:31:20,144
睇吓同受害者嘅傷口模式係咪吻合，然後驗DNA。

552
00:31:20,211 --> 00:31:21,879
如果連接到呢單謀殺案，

553
00:31:21,946 --> 00:31:23,214
我哋可能夠證據將Vance先生收監。

554
00:31:23,281 --> 00:31:24,916
咁就唔錯。

555
00:31:24,983 --> 00:31:26,217
係。

556
00:31:26,284 --> 00:31:28,286
♪ ♪

557
00:31:28,353 --> 00:31:29,287
（嗶嗶聲）

558
00:31:29,354 --> 00:31:30,455
（電腦聲）

559
00:31:30,521 --> 00:31:32,523
（電腦聲）

560
00:31:42,133 --> 00:31:43,434
（電腦嗶嗶聲）

561
00:31:54,279 --> 00:31:56,314
刀片上嘅血跡同Estelle Christensen吻合。

562
00:32:09,627 --> 00:32:11,629
所以肯定有佢嘅血。

563
00:32:19,470 --> 00:32:21,506
仲有其他幾個捐血者嘅血

564
00:32:26,144 --> 00:32:29,147
我而家喺系統入面查緊。

565
00:32:29,213 --> 00:32:30,114
Vance話十字架用喺

566
00:32:30,181 --> 00:32:32,183
幾個血液儀式，

567
00:32:32,250 --> 00:32:33,184
所以有多個捐血者係合理。

568
00:32:33,251 --> 00:32:34,352
但Estelle嘅血幾乎冇分解，

569
00:32:34,419 --> 00:32:36,220
即係最近先留低。

570
00:32:36,287 --> 00:32:38,056
而手柄上嘅DNA

571
00:32:38,122 --> 00:32:39,691
同Vance嘅參考樣本吻合。

572
00:32:39,757 --> 00:32:41,259
似乎我哋夠證據收佢。

573
00:32:41,326 --> 00:32:42,560
喂，我喺受害者耳仔嗰塊碎片上

574
00:32:42,627 --> 00:32:44,362
搵到外來DNA。

575
00:32:44,429 --> 00:32:47,165
但係，同Joseph Vance唔吻合。

576
00:32:48,366 --> 00:32:50,201
點會咁？

577
00:32:50,268 --> 00:32:52,470
有可能。

578
00:32:55,807 --> 00:32:58,376
如果佢唔係一個人做。

579
00:32:59,344 --> 00:33:01,979
（電腦嗶嗶聲）

580
00:33:02,046 --> 00:33:03,181
DANNY：我哋喺Joseph Vance嘅公寓搵到兇器同受害者嘅耳仔。

581
00:33:05,116 --> 00:33:07,352
但我哋需要搵到啲嘢

582
00:33:24,469 --> 00:33:26,003
證明佢喺謀殺現場。

583
00:33:31,109 --> 00:33:33,144
係，到目前為止我哋做唔到呢點——對Billy James——或者Keith Borgese都係。

584
00:33:33,211 --> 00:33:34,545
即使DNA結果顯示佢哋嘅血都喺刀片上，

585
00:33:34,612 --> 00:33:35,780
都唔能夠肯定佢哋任何一個喺現場。

586
00:33:35,847 --> 00:33:37,648
德古拉伯爵呢？

587
00:33:37,715 --> 00:33:40,218
可唔可以加埋佢？

588
00:33:40,284 --> 00:33:41,486
要唔要我加佢落

589
00:33:41,552 --> 00:33:43,721
嫌疑犯名單？

590
00:33:43,788 --> 00:33:45,556
好喇好喇。

591
00:33:45,623 --> 00:33:47,191
我唔會扮明

592
00:33:48,126 --> 00:33:49,727
呢班人信啲咩，

593
00:33:49,794 --> 00:33:51,062
但從我哋見到同聽到嘅嘢，

594
00:33:51,129 --> 00:33:51,129
呢個教派，避難所，你鍾意點叫都得，係非暴力嘅。

595
00:33:51,129 --> 00:33:53,030
Mac講得啱。

596
00:33:56,134 --> 00:33:57,635
<font face="Serif" size="18">Look, I won't pretend to understand</font>

597
00:33:57,702 --> 00:33:59,437
<font face="Serif" size="18">what these people believe in,</font>

598
00:33:59,504 --> 00:34:01,305
<font face="Serif" size="18">but from everything we've seen and heard,</font>

599
00:34:01,372 --> 00:34:04,776
<font face="Serif" size="18">this sect, haven, whatever you want to call it, is nonviolent.</font>

600
00:34:04,842 --> 00:34:05,777
<font face="Serif" size="18">Mac's right.</font>

601
00:34:05,843 --> 00:34:07,712
唔係因為我哋唔係Joseph Vance嘅信徒

602
00:34:07,779 --> 00:34:09,614
就代表證據唔支持佢殺咗我哋嘅死者

603
00:34:09,679 --> 00:34:12,083
TAYLOR：而且咬耳仔

604
00:34:12,150 --> 00:34:13,684
或者咬頸，咁講嘅話

605
00:34:13,751 --> 00:34:15,652
都唔係佢哋儀式嘅一部分

606
00:34:15,719 --> 00:34:17,388
佢而家話我哋將隻耳仔放咗入佢個冰箱

607
00:34:17,455 --> 00:34:18,422
話要告我哋

608
00:34:18,489 --> 00:34:20,824
TAYLOR：唔好理佢點諗

609
00:34:20,891 --> 00:34:24,695
我哋嘅職責係用客觀嘅眼光去睇證據

610
00:34:24,762 --> 00:34:26,831
或者我哋應該再睇多次DNA

611
00:34:37,175 --> 00:34:38,676
老細，你諗緊咩？

612
00:34:43,147 --> 00:34:45,349
我哋喺把刀上面搵到Keith Borgese嘅DNA，係咪？

613
00:34:45,416 --> 00:34:47,752
係，佢係其中一個捐贈者

614
00:34:47,819 --> 00:34:50,188
Keith手腕冇疤痕

615
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
我應該陪住佢

616
00:34:52,556 --> 00:34:53,491
係我嘅錯

617
00:34:53,558 --> 00:34:54,725
我可以保護到佢

618
00:34:54,792 --> 00:34:56,627
我...我應該陪住佢

619
00:34:56,694 --> 00:34:57,528
但係佢喺相入面

620
00:34:57,595 --> 00:34:59,197
我哋喺Estelle屋企沖出嚟嘅相

621
00:35:00,231 --> 00:35:02,867
係，但佢只係喺第一張

622
00:35:02,934 --> 00:35:04,402
唔係第二張

623
00:35:04,469 --> 00:35:06,437
明顯係另一日影嘅

624
00:35:06,504 --> 00:35:07,839
DANNY：可能佢唔鍾意見到嘅嘢

625
00:35:07,905 --> 00:35:10,575
仲有佢嘅指紋喺支乾唇膏上面

626
00:35:10,641 --> 00:35:10,641
Stella喺案發現場搵到嗰支

627
00:35:10,641 --> 00:35:11,876
男朋友同女朋友

628
00:35:11,943 --> 00:35:13,811
或者係佢走嗰陣

629
00:35:13,878 --> 00:35:14,812
由佢褲袋跌出嚟

630
00:35:14,879 --> 00:35:15,847
BONASERA：係，如果佢冇

631
00:35:15,913 --> 00:35:16,814
參與個儀式

632
00:35:16,881 --> 00:35:18,549
佢嘅血唔應該喺把刀上面

633
00:35:18,616 --> 00:35:19,083
唔係

634
00:35:19,150 --> 00:35:21,719
即係話呢個細路

635
00:35:21,786 --> 00:35:24,422
可能流嘅血仲多過其他人

636
00:35:44,342 --> 00:35:46,577
佢做嘅嘢令你妒忌

637
00:35:46,644 --> 00:35:48,279
我明嘅

638
00:35:50,982 --> 00:35:54,585
唔關另一個男人事

639
00:35:54,652 --> 00:35:56,921
係關個避難所事

640
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
（細聲講嘢）

641
00:36:24,982 --> 00:36:26,784
（呻吟聲）

642
00:36:26,851 --> 00:36:28,185
（喘氣聲）

643
00:36:31,556 --> 00:36:33,591
（呻吟聲）

644
00:36:40,698 --> 00:36:42,667
佢哋搶走咗佢

645
00:36:46,470 --> 00:36:48,639
你見到嘅嘢令你反感，係咪？

646
00:36:48,706 --> 00:36:50,875
你有冇見到佢哋做咩？

647
00:36:50,942 --> 00:36:53,377
佢唔再係我嘅

648
00:36:53,444 --> 00:36:54,946
佢...佢哋改變咗佢

649
00:36:55,012 --> 00:36:56,380
你失去咗你女朋友

650
00:36:56,447 --> 00:36:58,816
俾你理解唔到嘅嘢搶走

651
00:36:58,883 --> 00:37:00,351
喺嗰一刻

652
00:37:00,418 --> 00:37:02,286
你將啲怒氣發洩喺佢身上

653
00:37:02,353 --> 00:37:04,655
你喺公園陪住佢，但唔同以前

654
00:37:04,722 --> 00:37:07,391
今次，佢以為自己一個人，但你就喺佢後面

655
00:37:09,760 --> 00:37:11,262
（尖叫聲）

656
00:37:16,334 --> 00:37:16,334
（尖叫聲）

657
00:37:16,334 --> 00:37:18,000
（悶哼聲）

658
00:37:18,000 --> 00:37:18,000
（尖叫聲）

659
00:37:18,000 --> 00:37:18,302
（悶哼聲）

660
00:37:19,637 --> 00:37:21,639
（喘氣呻吟聲）

661
00:37:22,540 --> 00:37:24,408
當你發現自己踩得太深...

662
00:37:24,475 --> 00:37:25,409
停手啦，求吓你

663
00:37:25,476 --> 00:37:26,544
得一個方法走得甩

664
00:37:26,611 --> 00:37:28,913
嫁禍俾你覺得

665
00:37:28,980 --> 00:37:31,382
搶走你愛嘅女仔嗰個人：

666
00:37:31,449 --> 00:37:32,984
Joseph Vance

667
00:37:39,357 --> 00:37:42,393
我係想救佢

668
00:37:42,460 --> 00:37:45,296
我發誓我唔似嗰啲人

669
00:37:46,897 --> 00:37:48,866
係，你唔係

670
00:37:52,503 --> 00:37:56,273
就算你幾咁憎佢哋，佢哋冇殺人

671
00:37:57,008 --> 00:37:59,910
我只係唔明

672
00:37:59,977 --> 00:38:01,912
呢個世界有好多嘢

673
00:38:01,979 --> 00:38:03,814
我哋都唔明

674
00:38:03,881 --> 00:38:06,951
但絕對唔係殺人嘅理由

675
00:38:43,721 --> 00:38:45,723
（風聲）

676
00:38:46,724 --> 00:38:48,626
Christensen先生

677
00:38:48,693 --> 00:38:52,496
多謝你嚟

678
00:38:55,900 --> 00:38:56,934
（嘆氣）

679
00:38:57,001 --> 00:39:00,705
呢個公園以前係我哋屋企嘅特別地方

680
00:39:01,972 --> 00:39:03,908
我知你可能唔認同

681
00:39:03,974 --> 00:39:08,646
我哋嘅信仰，但佢幫我哋撐過好多難關

682
00:39:08,713 --> 00:39:10,715
今次都一樣會撐過去

683
00:39:10,781 --> 00:39:15,086
我冇 judging 你，Christensen先生

684
00:39:18,155 --> 00:39:20,925
你女女嘅作品

685
00:39:23,661 --> 00:39:25,796
我肯定佢想你收返

686
00:39:25,863 --> 00:39:29,433
佢有一種...

687
00:39:29,500 --> 00:39:32,837
睇到美麗嘅能力...

688
00:39:32,903 --> 00:39:35,906
喺佢遇到嘅每一樣嘢入面

689
00:39:58,896 --> 00:40:02,833
字幕由CBS贊助

690
00:40:02,900 --> 00:40:06,837
CSI NY PRODUCTIONS

691
00:40:06,904 --> 00:40:10,941
同TOYOTA。邁步向前

692
00:40:11,008 --> 00:40:16,013
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
